Yo pronuncio tu nombre
[Io pronuncio il tuo nome]
en las noches oscuras,
[nelle notti oscure]
cuando vienen los astros
[quando giungono gli astri]
a beber en la luna
[a bere nella luna]
y duermen los ramajes
[e dormono i rami]
de las frondas ocultas.
[delle fronde occulte]
Y yo me siento hueco
[Ed io mi sento vuoto]
de pasión y de música.
[di passione e di musica]
Loco reloj que canta
[Folle orologio che canta]
muertas horas antiguas.
[antiche ore defunte]
Yo pronuncio tu nombre,
[io pronuncio il tuo nome]
en esta noche oscura,
[in questa notte oscura]
y tu nombre me suena
[e il tuo nome mi suona]
más lejano que nunca.
[più lontano che mai]
Más lejano que todas las estrellas
[più lontano di tutte le stelle]
y más doliente que la mansa lluvia.
[e più dolente della mite pioggia]
¿Te querré como entonces
[Ti amerò come allora]
alguna vez? ¿Qué culpa
[qualche volta? Che colpa]
tiene mi corazón?
[ha commesso il mio cuore?]
Si la niebla se esfuma,
[Se la nebbia si scioglie]
¿qué otra pasión me espera?
[quale nuova passione mi aspetta?]
¿Será tranquila y pura?
[Sarà tranquilla e pura?]
¡¡Si mis dedos pudieran
[Se potessi sfogliare]
deshojar a la luna!!
[con le dita la luna!!]
[Io pronuncio il tuo nome]
en las noches oscuras,
[nelle notti oscure]
cuando vienen los astros
[quando giungono gli astri]
a beber en la luna
[a bere nella luna]
y duermen los ramajes
[e dormono i rami]
de las frondas ocultas.
[delle fronde occulte]
Y yo me siento hueco
[Ed io mi sento vuoto]
de pasión y de música.
[di passione e di musica]
Loco reloj que canta
[Folle orologio che canta]
muertas horas antiguas.
[antiche ore defunte]
Yo pronuncio tu nombre,
[io pronuncio il tuo nome]
en esta noche oscura,
[in questa notte oscura]
y tu nombre me suena
[e il tuo nome mi suona]
más lejano que nunca.
[più lontano che mai]
Más lejano que todas las estrellas
[più lontano di tutte le stelle]
y más doliente que la mansa lluvia.
[e più dolente della mite pioggia]
¿Te querré como entonces
[Ti amerò come allora]
alguna vez? ¿Qué culpa
[qualche volta? Che colpa]
tiene mi corazón?
[ha commesso il mio cuore?]
Si la niebla se esfuma,
[Se la nebbia si scioglie]
¿qué otra pasión me espera?
[quale nuova passione mi aspetta?]
¿Será tranquila y pura?
[Sarà tranquilla e pura?]
¡¡Si mis dedos pudieran
[Se potessi sfogliare]
deshojar a la luna!!
[con le dita la luna!!]
Federico Garcia Lorca
1 commento:
Si mis manos puseiran deshoiar
Minhas mãos poderia procurar a sua cara
pintura e dar cor do sol
minhas mãos se queimar com amor
e parar para ouvir o seu nome
poderia estar em seu coração nas mãos
emoções simples que eu não posso pintar
Eu gosto do vento longe da vida.
Posta un commento